Suporte » Tradução » Acordo Ortográfico

  • Boas,

    Acabei de fazer grande parte da tradução do WordPress App para o Android, no entanto agora que já o fiz surgiu-me a dúvida se havia de usar as novas regras do acordo ortográfico ou não.

A visualizar 7 respostas - de 1 a 7 (de um total de 7)
  • Muito gente se perguntará o mesmo. Formalmente não é obrigatório, mas pode ser vantajoso, muito contra a minha vontade, diga-se. O AO é uma treta inventada pelos políticos. Não tem interesse e só vai dificultar a vida a muita gente.

    Moderador Hugo Baeta

    (@hugobaeta)

    Quando fizemos a tradução do WordPress3.0 decidimos que não se iria usar o novo AO. No futuro logo se verá 😉

    Estou de acordo em ignorar o acordo 😉

    E contente por pelo menos uma das minhas correcções ter sido considerada, a partir da versão 3.0.1.

    É uma área em que eu só mesmo por falta de tempo não colaboro mais, porque entre todas acho que é aquela em que posso contribuir mais.

    Moderador Hugo Baeta

    (@hugobaeta)

    Olha Álvaro, eu e o Zé temos estado a discutir a necessidade de haver um linguista (ou alguém com um forte domínio da tradução Inglês-Português) que nos ajudasse a definir algumas regras – tipo style-guide – para podermos fazer assim uma revisão geral à tradução, uniformizar expressões, etc…
    Se tiveres ideias para isto, arranja aí um tempinho para nos dar uma mão! 😉

    Bem, eu não sou linguista encartado, sou editor, tradutor e revisor em várias áreas, para além de editor gráfico. E tenho feito localização de algumas aplicações, incluindo plugins do WordPress (subscribe2, Advanced Events Registration, etc. – comecei o Shopp mas desisti quando vi que não iam pegar nos pagamentos por transferência, uma burrice que não se entende).

    Fiz algumas entradas no glotpress e já tinha uma versão personalizada pt-PT do WP antes de conhecer esse projecto. Claro que algumas coisas estão desactualizadas com as novas versões (uma das vantagens que eu vejo no glotpress é ser em contínuo, o que dá a ideia de que a colaboração nunca é desaproveitada e que o projecto vai crescendo com a ajuda de cada um).

    Quanto a essa definição de regras, creio que até já coloquei um post algures sobre isso, uma vez que a tradução do WP, não sendo uma tarefa de dificuldade extrema, exige que se definam critérios gerais, sobretudo para haver uma certa economia de strings, acho eu. A tradução na língua portuguesa exige. em média, mais 30% a 40% de escrita do que o inglês, pelo que há muitas situações em que acaba por ficar inadequada, por ser extensa.

    Como é que eu posso ajudar?

    Moderador Hugo Baeta

    (@hugobaeta)

    Isso é fantástico!!!
    Bem, acho que tenho de te por a falar com o Zé sobre isto (ele é quem tem coordenado as traduções desde… desde sempre!).
    A tua preciosa ajuda e input será extremamente bem vindo!

    Moderador Hugo Baeta

    (@hugobaeta)

    Álvaro, já te adicionei como utilizador no http://palheta.wp-portugal.com para continuarmos a discussão disto lá. Até já!

A visualizar 7 respostas - de 1 a 7 (de um total de 7)
  • O tópico ‘Acordo Ortográfico’ está fechado a novas respostas.